Main Site Navigation







 |
The Author
 |
More About This Author





 |
| |
|
Profile of Elif Shafak by journalist Andrew Finkel
It’s
hard not to run into Elif Shafak, these days. Her novels pop up on best
seller lists in Turkey, and the Economist magazine recently heralded her the
up-and-coming rival to the country’s “other” internationally acclaimed
writer, Orhan Pamuk. Her opinions are sought out by the Turkish newspapers,
chapters of her academic writing circulate the internet among earnest user
groups, and her name is bandied with equal casualness in Oxford seminars and
Istanbul dinner-parties. It was a surprise, nonetheless, to bump into a
life-size, black and white cut-out of the author the other day on an
Istanbul shopping street, a bit of iconography more usually reserved for the
Fuji Film Woman or representations of Harry Potter.
The cardboard effigy, looking inappropriately intense, was a prop from an
art installation cleverly recycled by some enterprising bookseller to
promote her latest book, The Saint of Incipient Insanities. This, in
topsy-turvy Shafak fashion is not a novel by a Turk translated into English
but an English-language novel with a protagonist who is a Turkish expatriate
in Boston which has been translated back into her native Turkish. Even in
her rare moments of being two-dimensional, Elif Shafak preserves a penchant
to confuse.
The fictional worlds she creates, too, are populated by people of not so
much incipient, as fully developed uncertainties. Her characters spend their
time popping out of categories. They change their country, their name, their
politics, their sex, and in one of her earlier novels, even their century.
Nothing is quite as solid as it appears to be. “I learned from early on to
handle many identities,” the real Elif Shafak says, and as if to drive the
point home she later says that Shafak isn’t actually her name but one which
she has adopted since there seemed no point identifying with a father who
deserted the nest than the mother who did the hard work of bring her up.
Turkey is still a society, she says, in which “a girl is very much her
daughter’s father” so being the off-spring of someone who simply wasn’t
there, helped define her seeming lack of definition. She was born in
Strasbourg, and spent part of her formative years in Madrid at an
international school while her mother worked at the Turkish embassy. She was
aware even as a young child that she was not a conventional diplomatic brat,
but the child of a single, working mother—in those days and in that milieu,
an unconventional family unit which incited some discomfort among the other
embassy wives, or in the case of the unhappy ones, a touch of envy. Even now
refuses all contact with her father, but latterly she has come to know her
brothers and to realise the vilified missing parent of her imagination is
someone whom they care for and love.
“You have to move beyond categories of good and bad. People are
multi-layered and you can’t judge them by blocks and association,” she said.
It seems a simple enough observation but Elif Shafak worries that Turkish
society is becoming less and less interested in its own past and less
accepting of its own complexity. She sees people drifting into isolated
groups where membership is based on conformity and outward appearances
rather than curiosity and substance. It is a current against which she swims
both through her fiction but also social commentary and academic analysis.
The Saint of Incipient Insanities, reaches its denouement in Istanbul and it
is clearly a city and a way of life to which she is constantly drawn. At the
same time she feels compelled to keep moving, if only to avoid being filed
and classified by a public not so much interested in what she has to say but
to learn whose side she is on.
“I sent myself into exile,” she said, and her current port of call is a
tenure track job at the University of Arizona. The novel in English, the
replacement of the diacritic in Şafak with the h of Shafak, she gets accused
of pandering to a foreign an audience by those she leaves behind. But in
America she feels she also is being judged and packaged in others’
imagination as a “Middle Eastern woman’s writer”. Her demand not to be
pigeon-holed does not mean she insists that she believes in nothing or is
part of a generation that believes “anything goes”. She is political, part
of the left and is clearly motivated by faith in a god who commands through
love rather than rules through obedience and fear.
It is in one of the Oxford seminars that the literary critic Nuket Esen
praises Shafak’s writing as a reclamation of the novel by Turkish women. The
previous heyday was the 1980s when paradoxically marital law gave space to
women writers like Pinar Kür or Latife Tekin who in the previous politically
charged decade were welcomed into public life albeit just to make the tea.
“Women were able to write their own stories, about their marriages and
divorces, how they connected to one another,” concurs Elif Shafak.
Now Turkey is in another flux of change, one which promises to undermine the
authority of the old elite. In the The Flea Palace – a novel translated this
time from Turkish into English by Michigan sociologist Muge Gocek – she
visits the different lives who inhabit the flats of aging Istanbul apartment
block. Shafak has become the voice not of a 1980sTurkey in search of who it
really is, but of a new generation trying to cope with the realisation it
may never really find out.
She sees herself estranged from a literary establishment which in its heart
still has a mission to lead the masses to the promised land of modernity.
She see herself as not just migrating from country to country, ity to city
but language to language, even in her native Turkish she believes she pays
to the vocabularies of different cultures which many of her contemporaries
just don’t hear. “Why are you going there?” her friends asked about her
first novel, Pinhan, about faith and mysticism which has it central
character a revered hermaphrodite at the centre of a sufi order.
It may seem a perverse compliment, but having read her books after
interviewed her is a slightly discomforting experience. Her observations are
subtle and diamond-tipped sharp. You wonder if you didn’t reveal more about
yourself than you might have gleaned about her. If Shafak incites
controversy it may not because she incites envy for being so competently
trans-Atlantic but because she sees and writes about things many would
prefer left undisturbed. She pronounces the shibboleths correctly but
criticises them all the same.
Elif Shafak cites a recent article she wrote for Zaman newspaper where she
criticised as irreligious an outwardly pious man who openly disdained to
shake a woman’s hand for possessing the same blind intolerance of someone
who would refuse to shake the hand of a black person. She was not condemning
those who want to live by their beliefs but trying to criticise a show of
religion from a religious perspective , from the intentions of the heart of
a person who would value their own piety more than the hurt they might
cause. The hundreds of emails she received from both sides of a secular and
pious divide didn’t see it that way. By contrast, she recounts with some
pride being approached at a book signing by an undergraduate girl wearing a
headscarf and her very unreligious, urban chic boyfriend. “We met in the
pages of your book,” they told her.
There are far odder couples in a house in Boston which is the setting for
the Saint of Incipient Insanities. Three housemates, graduate students from
Morocco, Turkey and Spain bed and befriend American women who are themselves
culturally all at sea in their own country and are even, as they ride out
waves of bulimia and compulsive suicide, strangers in their own bodies. If
this all sounds dark and brooding, it is not. The book full and full of
humour and word play and linguistic bravura. Writing in English was
liberating, she said. “In Turkish people don’t expect women to be funny.”
There is no grand plot but lots of incident , both farcical and sad. In a
less formulaic way than in The Flea Palace Shafak turns her attention to
each of her cast of characters, gently picks them up, dusts them off, and
set them down again with their mysteries in tact. Imagine an episode of
Friends written by Jean Paul Sartre.
The title of the book in Turkish is “Araf” which translated back into
English means “purgatory” or “the space in between”. Is this where Elif
Shafak sees herself? If so, she is extraordinarily composed for someone who
lives on shifting sands. “I know not to take things for granted, to expect
change and not to panic, to accept discontinuity, moods and shifts.” And of
course has laid down roots far deeper than most. Not yet 35 she has
published five novels, scores of articles and finished a doctoral thesis.
“My own sense of continuity comes from my writing,” she said.
|